anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

EIN RABE AM FENSTER VON RAYMOND CARVER

für Erika

Niemand setzt sich auf die Fensterbank —es sind achtundzwanig Jahre
eines jugendlichen Raumes—,
aber was würde passieren, wenn der Vogel, von dem ich gelesen habe
in all den Gedichten,
über den Lichthof hereinflöge und sich auf der
Fensterbank meiner achtundzwanzig Jahre zeigte,

ein Vogel
mein Jugendzimmer.

Und was würde passieren, wenn ich noch immer schriebe,
—wenn sie mich fragen, antworte ich mit: nicht mehr—
und irgendein Vogel, keiner der Vögel, von
denen ich in all den Gedichten gelesen habe,
ein Rabe oder eine dieser schwarzen Tauben, die im Büro auftauchen,
das Schreiben unterbräche,
wie der, der sich an Carvers Fenster setzte.

Würde er seinen Platz im Gedicht einnehmen?
Würde er aufhören, Vogel zu sein?

Er schwingt sich auf. Es gibt kein
Zimmer mehr an der Fensterbank.

autógrafo

Elena Medel
Übersetzung van Swantje Goebel, Michael Lorper, Hubert Pöppel, Patricia Schneider und Sieglinde Sporrer


«Chatterton» (2014)

español Original version
Voz: Elena Medel Voz: Elena Medel (Canal youtube «Amamos la poesía»)


subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease