anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

TO THE FLOWER OF GNIDO

                            1

Had I the sweet resounding lyre
Whose voice could in a moment chain
The howling wind's ungoverned ire,
And movement of the raging main;
On savage hills the leopard rein,

                            2

The lion's fiery soul entrance,
And lead along with golden tones
The fascinated trees and stones
In voluntary dance,
Think not, think not, fair Flower of Gnide,

                            3

It e'er should celebrate the scars,
Dust raised, bloodshed, or laurels dyed
Beneath the gonfalon of Mars;
Or borne sublime on festal cars,
The chiefs who to submission sank

                            4

The rebel German's soul of soul,
And forged the chains that now control
The frenzy of the Frank.
No, no! its harmonies should ring
In vaunt of glories all thine own,

                            5

A discord sometimes from the string
Struck forth to make thy harshness known;
The fingered chords should speak alone
Of Beauty's triumphs, Love's alarms,
And one who, made by thy disdain

                            6

Pale as a lily dipt in twain,
Bewails thy fatal charms.
Of that poor captive, too, contemned,
I speak, his doom you might deploreIn
Venus' galliot-shell condemned

                            7

To strain for life the heavy oar.
Through thee no longer as of yore
He tames the unmanageable steed,
With curb of gold his pride restrains,
Or with pressed spurs and shaken reins

                            8

Torments him into speed.
Not now he wields for thy sweet sake
The sword in his accomplished hand,
Nor grapples like a poisonous snake,
The wrestler on the yellow sand;

                            9

The old heroic harp his hand
Consults not now, it can but kiss
The amorous lute's dissolving strings,
Which murmur forth a thousand things
Of banishment from bliss.

                            10

Through thee, my dearest friend and best
Grows harsh, importunate, and grave;
Myself have been his port of rest
From shipwreck and the yawning wave;
Yet now so high his passions rave

                            11

Above lost reason 's conquered laws,
That not the traveller ere he slays
The asp, its sting, as he my face
So dreads, or so abhors.
In snows on rocks, sweet Flower of Gnide,

                            12

Thou wert not cradled, wert not born,
She who has no fault beside
Should ne'er be signalized for scorn;
Else, tremble at the fate forlorn
Of Anaxarete, who spurned

                            13

The weeping Iphis from her gate,
Who, scoffing long, relenting late,
Was to a statue turned.
Whilst yet soft pity she repelled,
Whilst yet she steeled her heart in pride,

                            14

From her friezed window she beheld
Aghast, the lifeless suicide;
Around his lily neck was tied
What freed his spirit from her chains,
And purchased with a few short sighs

                            15

For her immortal agonies,
Imperishable pains.
Then first she felt her bosom bleed
With love and pity; vain distress!
Oh what deep rigors must succeed

                            16

This first sole touch of tenderness!
Her eyes grow glazed and motionless,
Nailed on his wavering corse, each bone
Hardening in growth, invades her flesh,
Which, late so rosy, warm, and fresh,

                            17

Now stagnates into stone.
From limb to limb the frost aspire,
Her vitals curdle with the cold;
The blood forgets its crimson fire,
The veins that e'er its motion rolled;

                            18

Till now the virgin's glorious mould
Was wholly into marble changed,
On which the Salaminians gazed,
Less at the prodigy amazed,
Than of the crime avenged.

                            19

Then tempt not thou Fate's angry arms,
By cruel frown or icy taunt;
But let thy perfect deeds and charms
To poets' harps, Divinest, grant
Themes worthy their immortal vaunt;

                            20

Else must our weeping strings presume
To celebrate in strains of woe,
The justice of some signal blow
That strikes thee to the tomb.

autógrafo

Garcilaso de la Vega
Translation by Jeremiah Holmes Wiffen


Songs

audio Voice: Ditirambo - LibriVox.org
ruso Перевод И. Тыняновой
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease