anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

    TRADUCCIÓN DE SLASON THOMPSON

PEDIR Y TOMAR

De mi corpiño, una noche,
Robó una rosa fragante,
y de rubor al instante
Mi semblante se cubrió.
Fingiendo enojo le dije:
«Es robar acción odiosa»;
Mas si me pide la rosa
Le habría dicho que no.

Después, atrevido siempre
—No he vuelto aún de mi asombro—
La mano puso en mi hombro
y en la boca me besó.
Tras riña de enamorados
Sonreí, pero confieso
Que si me pide ese beso
Le habría dicho que no.

En amor es tontería
El pedir, porque es sabido
Que es mejor que lo pedido
Lo que el amado tomó.
«No pedir»; eso es lo cuerdo;
«Tornar»; eso es lo sensato,
y así se evita el mal rato
De estar diciendo que no.

Pero digo tonterías,
Que en lenguaje claro y breve,
Algo hay que pedirse debe,
y que no he de callar yo.
Si como esposa me pide
Aquel que mi pecho adora,
Debe saber desde ahora
Que no le diré que no.



Ismael Enrique Arciniegas


«Traducciones poéticas» (1925)

inglés Original version (Slason Thompson)

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease