anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

I GRANDI

Ammiro i Forti che, baciati in fronte
                                Da bocca sovrumana,
Anelanti a più fulgido orizzonte,
                                A un’altezza sovrana,

I sorrisi del genio, i lampi, i canti
                                Ebbero e le follìe,
E sepper tutti i voli e tutti i pianti
                                E tutte le armonie;

E lanciaron dal culmine a l’intento
                                Mondo sacre parole;
E moriron fra un sogno ed un concento
                                Circonfusi di sole.

Amo i Ribelli che, morsi nel cuore
                                Da un’angoscia suprema,
Avvinti da un divin laccio d’amore
                                A chi piange, a chi trema,

Ai maledetti che Gesù redense
                                E i fratelli han tradito,
Per terra e mare fra le turbe immense
                                Nova legge han bandito;

E disser l’inno delle età venture,
                                Sublimi nel delirio
De l’ideale; e, ceppi o corda o scure,
                                Sorrisero al martirio....

... Ma piango il sangue del mio cor sui Grandi
                                De la tenèbra. —Sono
Gli Affamati, gli Oppressi, i Venerandi,
                                Che tregua nè perdono

Ebber da la natura empia e nemica,
                                E pur non hanno odiato:
Che per altri fiorir vider la spica,
                                E non hanno rubato:

Che bevver fiele e lacrime, vilmente
                                Frustati in pieno viso
Da l’ingiustizia cieca e prepotente,
                                E pur non hanno ucciso:

Che passaron fra i geli e le tempeste,
                                In basso, ne l’oblìo,
Senza sol, senza pane, senza veste,
                                Ed han creduto in Dio:

Che uno strato di paglia per dormire
                                Infetto e miserando
Ebbero, e un ospedale ove morire,
                                E sono morti amando.—



Ada Negri


«Tempeste» (1981)

español Traducción de Ismael Enrique Arciniegas

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease