anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE GIOVANNI ALFREDO CESAREO

SlCILIANA

Nací do el cielo azul ríe sereno,
en la isla hermosa, de la mar pupila,
donde se mezclan en turquino seno,
de las mañanas a la luz tranquila,
la onda del Jonio y la onda del Tirreno.

Brillan al sol plantíos y cabañas
en la ardiente quietud del horizonte;
y cubiertos de polvo, entre espadañas,
duermen los higos de India sobre el monte,
ante enorme cadena de montañas.

En sus golfos que cúrvanse encantados
ciudades se reflejan y fanales,
y de baños mariscos y raudales
se oye el rumor en huertos aromados,
a la sombra de verdes naranjales.

Tú, más blanca que espuma y luz febea,
nos espera la barca; riega aromas
la blanda brisa que la playa orea,
Triscan rebaños en las verdes lomas,
y el Etna inmenso en el azul humea.



Ismael Enrique Arciniegas


«Traducciones poéticas» (1925)

italiano Versione originale di Giovanni Alfredo Cesareo

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease