anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

НА ЗАРЕ

Ночь
устала
кружиться...
                    Сиреневых ангелов стая
погасила зеленые звезды.

Под фиалковым пологом
даль полевая
проступила,
из тьмы выплывая.

И вздохнули цветы и глаза разомкнули,
и запахла роса луговая.

И на розовой таволге —
о, белизна тех объятий! —
полусонно слились, замирая,
как жемчужные души,
две юности наши
по возврате из вечного края.

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод А. Гелескула


«Ninfeas» / Ninfea del Pantano (1896-1902)

español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease