anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

(Апрель)

(Рамону де Бастерре)

Сад поливают. Свеже пахнет ранней
фиалкою. На лавре орошенном
ликует воробей.
                          Как хорошо нам,
поэтам, в ожиданье
апреля, словно бога молодого!

Душа яснеет вместе с небесами!
И сердце, как гнездо, уже готово
под кротким этим светом
ожить новорожденными птенцами, —
овеянное розою медовой
и ландышевым цветом.

Зеленый лавр мой, сердце молодое,
заря души:
                  — Так здравствуй, час грядущий!

...Не умолкает выводок, поющий
из потаенной кущи,
омытой вешней голубой водою!

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод Б. Дубина


«Pureza» / La pura realidad (1911-1912)

español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease