anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

DE CÓMO EL ARÇIPRESTE FUÉ ENAMORADO É DEL ENXIENPLO DEL LADRÓN É DEL MASTYN
Estrofas 166-180

Como dize el sabio, cosa dura e fuerte
es dexar la costunbre, el fado e la suerte:
la costunbre es otra natura, çiertamente,
apenas non se pierde fasta que vien' la muerte.

E porque es costunbre, de mançebos usada,
querer sienpre tener alguna enamorada
por aver soláz bueno del amor con amada,
tomé amiga nueva, una dueña ençerrada.

Dueña de buen lynaje e de mucha nobleza,
todo saber de dueña sabe con sotileza,
cuerda e de buen sesso, non sabe de villeza.
Muchas dueñas, e otras de buen saber, las veza.

De talla muy apuesta e de gesto amorosa,
loçana, doñeguil, plazentera, fermosa,
cortés e mesurada, falaguera, donosa,
graçiosa e donable de amor en toda cosa.

Por amor desta dueña ffiz' trobas e cantares.
Ssenbré avena loca ribera de Henares;
verdat es lo que dizen los antiguos rretraheres:
"quien en el arenal sienbra, non trilla pegujares".

Coydando la yo aver entre las muy benditas,
dávale de mis doñas; non paños e non çintas,
non cuentas, nin sartal, nin sortijas, nin mitas,
con ello estas cántigas que son deyuso escriptas.

Non quiso reçevirlo, buen fúxo de avoleza,
ffizo de mí bavieca; diz': "Non muestran pereza
los omes en dar poco por tomar gran rriqueza:
levadlo e dezidle que mercar non es franqueza.

"Non perderé yo a Dios nin al su parayso
por pecado del mundo, que es sonbra de aliso:
non soy yo tan ssyn sesso, sy algo he priso:
quien toma, dar deve, dízelo sabio enviso".

Anssy contesçió a mí con la dueña de prestar,
como contesçió al ladrón, que entrava a furtar,
que falló un grand mastyn: començole de ladrar;
el ladrón por furtar algo, començól' á falagar.

Medio pan lançó al perro, que traya en la mano.
dentro yvan çaraças; varruntolo el alano:
diz' "Non quiero mal bocado, non me seríe sano:
por el pan de una noche, perderé quanto gano.

"Por poca vianda, que esta noche çenaría,
non perderé los manjares nin el pan de cada día;
ssy tu mal pan comiese, con él me afogaría,
furtarías lo que guardo e yo gran trayçión faría.

"Al señor que me crió non faré tal falsedat,
que tú furtes su thesoro, que dexó en mi fealdat:
tú levaryas el algo, yo faría grand maldat:
¡vete de aquí, ladrón! non quiero tu poridat".—

Començó de ladrar mucho el mastyn masillero;
tanto siguió al ladrón, que fuyó del çillero.
Así conteçió a mí e al mi buen menssajero
con aquesta dueña cuerda e con la otra primero.

Ffueron dares valdíos, de que ove mansilla:
diz': "Uno coyda el vayo, otro el que lo ensilla".
Rredreme de la dueña e crey la fabrilla,
"por lo perdido non estés mano en mexilla".

Ca, segund vos he dicho, de tal ventura seo,
que si lo faz' mi signo o ssy mi mal asseo,
nunca puedo acabar lo medio que deseo:
por esto a las vegadas con el amor peleo.

yo Juan Ruiz, arcipreste de Fita

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320


«Libro de Buen Amor» (1320)

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease