anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

ROME ENTOMBED IN HER RUINS

Looking for Rome, in Rome, traveler?
You won’t find Rome in Rome herself!
Her walls, once proudly boasted as so impregnable,
are now mere skeletons, and the Aventine Hill resembles nothing more than a graveyard.

The Palatine Hill lies buried where it used to reign;
and the medallions, chipped away by Time,
look more like rubble from ancient battles
than the once-proud insignia of Rome.

Only the River Tiber remains intact.
Her tide, which once provided flowing water
for the city, now —with tears of grief— mourns her as a tomb.

Rome! Your grandeur and your beauty have fled!
Everything that was solid has dissolved away.
Only the transient remains and endures!

autógrafo

Francisco de Quevedo y Villegas
Translation by John Howard Reid


«El Parnaso español» (1648)
Clío. Musa I. Soneto


inglés Translation by Michael Haldane
inglés Translation by Alix Ingber
inglés Translation by Kate Flores
inglés Translation by Felicia D. Hemans
ruso Перевод А. Гелескула
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease