anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

EL VASO ROTO

        (Traducción de Sully-Prudhomme)

A Rodolfo A. Muñoz

Al vaso en que agoniza esta verbena,
Un golpe de abanico estremeció;
Debió el golpe sútil rozarlo apena
Pues que ruido ninguno se escuchó.

Mas la leve, invisible rasgadura,
De una marcha continua, siempre igual,
Con su fina, constante mordedura
Lentamente rodeando fue el cristal.

El agua destiló, gota por gota,
El jugo de la flor se extingue ya,
Pero la oculta herida nadie nota:
El vaso no toquéis —¡que roto está!

Así la mano que nos es querida,
Nos hiere, sin saberlo, el corazón,
Se agranda en él la misteriosa vida
y sucumbe la flor de su pasión.

Intacto queda ante la faz del mundo,
Sintiendo allí en el fondo —que no veis—
Dilatarse y gemir su mal profundo.
El vaso roto está... ¡no lo toquéis!

autógrafo

Leopoldo Díaz
Traducción de Sully Prudhomme


«Traducciones» (1897)

francés Versión original de Sully Prudhomme

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease