anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

RONDELS

              XVI

Amour, délicieux mensonge,
amour ápre, retourne, viens!
Ta peine est l’unique bien,
amour, délicietix mensonge...

Mon coeur enivré délire!
Mon coeur... prends-le! Tiens!
Amour, dèlicieux mensonge,
amour ápre, retourne, viens!

1923



León de Greiff
Traduit par André van Wassenhove


«Tergiversaciones de Leo Legris-Matías Aldecoa y Gaspar» (1925)
Rondeles


italiano Italian Translation
ruso Russian Translation
malayo Malay Translation
Tagalo Filipino Translation
catalán Catalan Translation
español Version originale

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease

Biblioteca Virtual Luis Ángel Arango: http://www.lablaa.org/blaavirtual/literatura/antolo/antol38.htm