Andrés Bello (1781-1865)



Menú de poemas por TÍTULO y primer verso



Juan Nicasio Gallego autores / authors José Joaquín de Mora




A LA NAVE. ODA IMITADA A LA DE HORACIO O NAVIS REFERENT

A LA SEÑORA DOÑA JULIA CODECIDO DE MORA SUPLICA EL AUTOR SE SIRVA ESCRIBIR ESTOS VERSOS EN SU ÁLBUM

A LA VACUNA

A LA VICTORIA DE BAILÉN

A LA VIRGEN DE LAS MERCEDES. TRADUCCIÓN DE UNA SEQUENTIA, O HIMNO ECLESIÁSTICO

A OLIMPIO. IMITACIÓN DE VÍCTOR HUGO

A PEÑALOLEN

A plantar mis versos van

A un Caballo dio un Toro tal cornada

A UN SAMÁN

A UNA ARTISTA

Adiós campiña hermosa

AGRICÁN

¡Ah, qué de marchitas rosas

AL BIOBÍO. EN EL ÁLBUM DE LA SEÑORA DOÑA DELFINA PINTO DE ROSAS

¡Al campo! ¡Al campo! La ciudad me enoja

AL DIEZ Y OCHO DE SETIEMBRE

AL EJÉRCITO RESTAURADOR DEL PERÚ

ALECCIONADO POR EL ALMA FUERTE (TRADUCCIÓN DE POPE)

Amable Pepa, en esa edad florida

ANGÉLICA

Ante la reja está de un locutorio

—Aquel tributo que mi pobre ingenio

Árbol bello, ¿quién te trajo

ATESORE EL AVARO (Traducción de Tibulo)

Boscajes apacibles de la Hermita

Cambió Sïón la pompa de alegría

CANCIÓN A LA DISOLUCIÓN DE COLOMBIA

Canto las armas de la fe, y al héroe

CANTO I ANGÉLICA

CANTO I. LA FAMILIA

CANTO II LA ENFERMEDAD

CANTO II LAS JUSTAS

CANTO III EL BOSQUE DE LAS ARDEÑAS

CANTO III LA CHACRA

CANTO IV EL PROSCRITO

CANTO IV GRADASO

CANTO V LA BARQUILLA

CANTO V LA DERROTA DE RANCAGUA

CANTO VI EL JARDÍN DE DRAGONTINA

CANTO VII LA BATALLA DE PARÍS

CANTO VIII ROCATRISTE

CANTO IX FLOR DE LIS

CANTO X AGRICÁN

CANTO XI SACRIPANTE

CANTO XII MELIDOR Y FLORIDANA

CANTO XIII LA TORRE DE POLIFEMO

CANTO XIV ORLANDO DE ALBRACA

Celebra, ¡oh patria!, el venturoso día

«¡Compañeras, al baño! alumbra el día

De un Aristarco adusto oigo el regaño

Deja, discordia bárbara, el terreno

Despierta, Chile, del letal reposo

DIÁLOGO

DIÁLOGO ENTRE LA AMABLE ISIDORA Y UN POETA DEL SIGLO PASADO

Diez y ocho de Setiembre, hermosa fiesta

DIOS ME TENGA EN GLORIA A la falsa noticia de la muerte de Mac-Gregor

¿Diremos que es amor hado preciso

ÉGLOGA. IMITACIÓN DE VIRGILIO

EL ANAUCO

EL BOSQUE DE LAS ARDEÑAS

EL CÓNDOR Y EL POETA. DIÁLOGO

El día en los tejados centellea

EL DIEZ Y OCHO DE SETIEMBRE

EL HIMNO DE COLOMBIA Canción Militar. Dedicada a S. E. el Presidente Libertador Simón Bolívar

EL HOMBRE, EL CABALLO Y EL TORO

EL INCENDIO DE LA COMPAÑÍA. CANTO ELEGÍACO

EL JARDÍN DE DRAGONTINA

El poeta filósofo del Lacio

EL PROSCRITO

EL PROSCRITO. FRAGMENTOS DE UNA LEYENDA

EL TABACO. EPIGRAMA

EL VINO Y EL AMOR

EN EL ÁLBUM DE LA CANTATRIZ DOÑA TERESA ROSSI

EN EL ÁLBUM DE LA SEÑORA DOÑA JOSEFA REYES DE GARMENDIA

EN EL ÁLBUM DE LA SEÑORA ENRIQUETA PINTO DE BULNES

EN EL ÁLBUM DE LA SEÑORITA DOÑA MERCEDES MUÑOZ

—En la ciudad celeste de los dioses

Epigrama me titulo

Es el juzgar con tino cosa rara

—Escucha, amigo Cóndor, mi exorcismo

Fazañas valerosas que el divino

FLOR DE LIS

FUESE LUCILIO ENHORABUENA (Traducción de Horacio, fragmento)

GRADASO

Hay una magia en tu cantar, Teresa

Hijo alado

Hoy que comienza, Darmid

INSCRIPCIONES PATRIÓTICAS CON OCASIÓN DE LAS EXEQUIAS OFICIALES DEL VICEPRESIDENTE JOSÉ TOMÁS OVALLE

Irrite la codicia

JERUSALÉN LIBERTADA (FRAGMENTO. TRADUCCIÓN DE TASSO)

LA AGRICULTURA DE LA ZONA TÓRRIDA

LA ARDILLA, EL DOGO Y EL ZORRO. IMITACIÓN DE FLORIÁN

LA BARQUILLA

LA BATALLA DE PARÍS

LA BURLA DEL AMOR

LA CHACRA

LA COMETA (VOLANTÍN) (1933)

LA COMETA (1846)

LA CORTE DE AMOR

LA DERROTA DE RANCAGUA

LA ENFERMEDAD

LA FAMILIA

La guerra es punto averiguado y fijo

La joven beldad que quiera

LA MODA

LA ORACIÓN POR TODOS (IMITACIÓN DE UNA DE LAS HOJAS DE OTOÑO DE VÍCTOR HUGO)

LA TORRE DE POLIFEMO

LAS FANTASMAS. IMITACIÓN DE LAS ORIENTALES DE VÍCTOR HUGO

LAS JUSTAS

LAS OVEJAS

«Líbranos de la fiera tiranía

Lleno de susto un pobre cabecilla

LOS DUENDES. IMITACIÓN DE VÍCTOR HUGO

Madama Ardilla con un Dogo fiero

Maravillas nos cuentan las canciones

MELIDOR Y FLORIDANA

Mientras afuera el sol de enero brilla

MIS DESEOS

MISERERE

MOISÉS SALVADO DE LAS AGUAS (IMITACIÓN DE VÍCTOR HUGO)

Mortales, cuyas almas atosiga

NIBELUNGOS

No bulle

No dudes, hermosa Elvira

¿NO ES ÉSTE EL SUELO QUE MI DÉBIL PLANTA...(Traducción de Petrarca)

No habrá pulso que siga su carrera

No para mí, del arrugado invierno

Nunca más bella iluminó la aurora

OCTAVA A LA MUERTE DEL I.S.O. FRANCISCO IBARRA, ARZOBISPO DE CARACAS

¡Oh Casma, Llaclla, Buin! mientras los hombres

ORLANDO DE ALBRACA

ORLANDO ENAMORADO. TRADUCCIÓN DEL POEMA DE BOYARDO REFUNDIDO POR BERNI

Otra vez con cadenas y muerte

¿PARA QUÉ EL ODIO MUTUO ENTRE LAS GENTES? (TRADUCCIÓN DE LAMARTINE)

Pensando en la virtud maravillosa

PIDE LA DULCE PAZ DEL ALMA AL CIELO (Traducción de Horacio)

¡Piedad, piedad, Dios mío!

Por la región del viento

Que la guerra es la más tremenda plaga

¿Qué nuevas esperanzas

¡Quién pudiera, Biobío

Quise más de una vez, en mala hora

—Quisiera amarte, pero...

Raza humana infeliz, que en cuanto tienes

¿Recuerdas, Olimpio, aquella

ROCATRISTE

Rompe el león soberbio la cadena

RUDENS O EL CABLE DEL NAVÍO (TRADUCCIÓN DE PLAUTO)

¿Sabes, rubia, qué gracia solicito

SACRIPANTE

Saludad, pobres cautivos

SALUTACIÓN DE AÑO NUEVO

¡Salve, fecunda zona

Santa casa de oración

SEÑALES DE LA MUERTE (TRADUCCIÓN)

Si es humilde homenaje, si es tardío

Solemne audiencia un día

Subiste, Ovalle, a la mansión que el cielo

Suele dar Dios en dulce miel templado

Sus dones la Fortuna, numen ciego

Tal vez alguno habrá, que habiendo oído

Tirsis, habitador del Tajo umbrío

Una bella Cometa se encumbraba

Vasconcelos ilustre, en cuyas manos

Ve a rezar, hija mía. Ya es la hora

Viva perpetuamente en la memoria

Ya la segunda noche se aproxima

Yo siento a par del alma que no hubiera