ÉGLOGA I El dulce lamentar de dos pastores / The sweet lament of two Castilian swains
ÉGLOGA I El dulce lamentar de dos pastores / Я о любви печальных пастухов
CANCIÓN V Si de mi baja lira / Had I the sweet resounding lyre
CANCIÓN V Si de mi baja lira / Когда бы так звучала
SONETO I Cuando me paro a contemplar mi estado / When I pause to contemplate my circumstance
SONETO I Cuando me paro a contemplar mi estado / Álltomban újra végigélve egyszer
SONETO IV Un rato se levanta mi esperanza / Megtört reményem alighogy megéled
SONETO VI Por ásperos caminos he llegado / Over rough roads I've come here
SONETO VI Por ásperos caminos he llegado / Vad úton értem el e puszta tájra
SONETO IX Señora mía, si yo de vos ausente / My lady, if I now bereft of you
SONETO X Oh dulces prendas, por mí mal halladas / Oh, sweet tokens, sadly found by me
SONETO XI Hermosas ninfas, que, en el río metidas / Beautiful nymphs who through the river pass
SONETO XI Hermosas ninfas, que, en el río metidas /
SONETO XII Si para refrenar este deseo / If trying to hold back this crazy, vain
A Dafne ya los brazos le crecían / Strange icy throes the arms of Daphne bind
A Dafne ya los brazos le crecían / Гляжу на Дафну я оторопело
SONETO XIV Como la tierna madre, que el doliente / Just like the doting mother whose infirm
SONETO XIV Como la tierna madre, que el doliente / As a fond mother, whose sick infant lies
SONETO XIV Como la tierna madre, que el doliente / Как то дитя, что гаснет на виду
SONETO XVIII Si a vuestra voluntad yo soy de cera / If I am wax submitting to your will
SONETO XVIII Si a vuestra voluntad yo soy de cera / Я словно воск под солнцем ваших глаз
SONETO XVIII Si a vuestra voluntad yo soy de cera / Да, мягче воска я по вашей воле
SONETO XXIII En tanto que de rosa y de azucena / So long as of red rose and lily white
SONETO XXIII En tanto que de rosa y de azucena / While rose's charming blush and lily's white
SONETO XXIII En tanto que de rosa y de azucena / As, love, the lily and purpureal rose
SONETO XXIII En tanto que de rosa y de azucena / While yet the lily and the rose
SONETO XXIII En tanto que de rosa y de azucena / Пока лишь розы в вешнем их наряде
SONETO XXIX Pasando el mar Leandro el animoso / As resolute Leander crossed the sea
SONETO XXXV Mario, el ingrato amor, como testigo / Mario, Love the ingrate having observed
SONETO XXXV Mario, el ingrato amor, como testigo / My friend, ungrateful Love, who well must know
SONETO XXXV Mario, el ingrato amor, como testigo / Друг Марио, Амур — коварный бог
SONETO XXXVII A la entrada de un valle, en un desierto / Within a valley's entrance, in a desert
SONETO XXXVII A la entrada de un valle, en un desierto / Entering a valley in a sandy waste
SONETO XXXVII A la entrada de un valle, en un desierto / На пустоши, на полдороге к логу